Por: Kate Saunders | The Sunday Guardian | 12 de octubre de 2011
Un pegajoso video de rap grabado parcialmente en la cocina de un tibetano en el exilio e interpretado por un cantante que porta un dumpling de carne alrededor de su cuello, fue prohibido recientemente por el gobierno chino.
El fallo emitido el 2 de abril por la Oficina de Información del Consejo del Estado declaró: “Todos los sitios web, particularmente aquellos con canales de audio y video, son buscados para que eliminen la canción Pastelillo de Carne, de Gamahe Danzeng”.
Si tienen curiosidad acerca de porqué una canción acerca de un pastelillo de carne provocó tal ira del gobierno chino, los animo fuertemente a que lo vean ustedes mismos a través de Youtube: http://www.youtube.com/watch?v=8z2_IE6NfSE. El rap, llamado “Shapale” y realizado por jóvenes tibetanos en Suiza, ha tenido tanto éxito que ha sido descrito como el primer video viral tibetano.
Con sede en Londres, la colega blogger, Dechen Pemba, explica su significado: “Junto con los momos, shapale es LA comida favorita de los tibetanos, particularmente a los niños les encanta por ser frito y delicioso. Cuando los adultos golpean a los niños traviesos en el trasero, eso también es llamado como dar un ‘shapale’, por ello esta canción es divertida para los tibetanos.” Sin embargo, hay un mensaje subyacente en el juego de palabras y en las imágenes, que refleja los valores tibetanos de respeto hacía los mayores (“Es bueno obedecer a tus padres / Si tu abuela te dice que compres vegetales / Si tu abuelo te pide que le pases su bastón / Será mejor que lo hagas”) y más lo más importante, el orgullo de ser tibetano, así como la determinación de proteger la identidad cultural tibetana, aún en el exilio. “Hey, despierta / incluso si vives en Occidente, no olvides que el Tíbet es de donde provienes / habla tibetano y habla tibetano / se orgulloso de ser tibetano.”
Dechen indica también que el rap se emitió en un impecable tibetano de Lhasa, respetuoso.
La prohibición de Shapale por el gobierno chino (la Oficina de Información del Consejo del Estado, que mostró la inconformidad, es mejor conocida como el Ministerio de la Verdad por el “China Digital Times”, después del conocido libro de Orwell, 1984) es una indicación de una profundización de la represión dentro de Tíbet mientras el gobierno chino busca imponer un bloqueo de información y prevenir así cualquier expresión de ideas que pudieran diferir de las declaraciones del Estado.
Asimismo, nuevas campañas dirigidas en contra de la cultura y la religión tibetana significan que casi cualquier expresión de la identidad tibetana no directamente autorizada por el Estado, puede ser calificada como “reaccionaria” o “separatista” y penalizada con tortura, una larga sentencia en prisión, o algo mucho peor.
Cantantes, artistas y escritores han “desaparecido” y enfrentado interrogatorios y tortura bajo una nueva unidad en contra de los “productos culturales” con contenido ideológico sospechoso, tales como canciones que se refieren, aunque sea metafóricamente, al Dalai Lama. Actualmente en el Tíbet, en los bares de música a los artistas ya no se les permite referirse a la audiencia como “hermanos y hermanas del Tíbet” ya que se considera como “subversivo” a la “unidad de las nacionalidades”.
Pero a pesar de tanto y debido a la represión, los tibetanos son irrefrenables para expresarse y expresar su orgullo de ser tibetano. Esto ha llevado a un notable renacimiento cultural y literario a lo largo del Tíbet desde la ola de protestas esparcida por la meseta a partir de marzo de 2008 en adelante. Sin duda, los tibetanos están redefiniendo lo que significa ser tibetano, y al hacerlo están creando un espacio que existe más allá de las terribles limitaciones del Estado chino.
Esta confianza y sentido de solidaridad tibetano es evidente en cada asombrosa frase de un video de música hiphop/rap del interior del Tíbet, producido por una banda de la zona oriental de Amdo llamado Yudrung (Dragón Verde) en tibetano (para ver el video con subtítulos en inglés: http://www.highpeakspureearth.com/2010/03/new-generation-hip-hop-music-video-from.html).
“Acostúmbrate a mi!” dice el rap, abriendo con una toma de un amanecer, simbolizando el llamado de la banda para despertar a pesar del “cielo contaminado”.
“Estoy bajo tu mirada sin límites incontrolables / Acostúmbrate a mi! / Soy la manifestación de hoy y la sustancia del mañana / Soy muy claro, en tu imaginación / Soy muy pequeño, en tu huerto / Tus teorías avanzadas desearían volar mi cabeza? Tus balas desearían disparar a través de mi corazón? / Somos la sabiduría afilada que tus discursos y lecciones no han alcanzado / Somos la suave oscuridad que tu fuego y tu poder no han absorbido / Somos la respuesta con alegría que hace doler tu corazón.
No se dieron créditos individuales al final de esta poderosa canción dedicada a la nueva generación del Tíbet – el sitio web High Peaks Pure Earth nos dice que en el lugar donde el nombre del compositor debía aparecer, solo esta la descripción “fuerte de voluntad”.
Al inicio del video, los subtítulos debajo del título nos indican que la canción es “…para el pueblo cabeza-dura de ahí afuera”.
El rap finaliza con uno de los sorprendentes jóvenes de Amdowa, en la tradicional vestimenta tibetana, en medio de otros que usan sudaderas con capuchas y gafas de sol, levantando sus brazos hacia el cielo y dedicando la canción “para nuestra querida y orgullosa generación” –momento en el que el grupo entero comienza a reír, como señalando que, si bien es serio su mensaje, no se están tomando demasiado en serio a ellos mismos, en el más puro estilo tibetano.
En tanto, un blogger tibetano bajo el pseudónimo de Therang Buengu dice que Yudrug muestra no solo un estilo de “tibetaneidad” que “está a la vanguardia de lo cool”, pero que también deja en claro que el nuevo sentido de ser tibetano existe totalmente fuera de la imaginación de los chinos. Él escribe: “Este es un tipo de pertenencia tibetana que fue creada por y para los tibetanos.” (thebrang.blogspot.com)
En palabras del formidable Yudrug: “Como ya he dicho lo que quería decir, no me convierto en un mudo / Nuestra historia no ha terminado aquí, esto es solo el comienzo.”